Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Dansk oversættelse af MiDAS, et redskab til assessment af musikterapi for personer med demens

Ridder, Hanne Mette; Lykkegaard, Chris; McDermott, Orii

Dansk oversættelse af MiDAS, et redskab til assessment af musikterapi for personer med demens Thumbnail


Authors

Hanne Mette Ridder

Chris Lykkegaard



Abstract

Music in Dementia Assessment Scales, MiDAS, er udviklet til at vurdere ændringer i trivsel hos borgere med demens som har deltaget i musikterapi. Målingen udføres af 1) personale før og efter musikterapien for at vurdere om der er en indflydelse i hverdagssituationer efterfølgende, eller af 2) musikterapeuten umiddelbart efter sessionen for at vurdere forandringer i selve sessionen. Der har været stor interesse for at anvende MiDAS i flere Europæiske lande, herunder Danmark. Derfor undersøgte udviklerne af MiDAS hvilke procedurer der anvendes til oversættelse og kulturel tilpasning af assessmentredskaber, og anbefalede på den baggrund en ti-trins procedure. Vi anvendte denne procedure til oversættelsen af MiDAS og således udviklingen af den danske MiDAS-DK. Den danske version af MiDAS er afprøvet af mere end 20 fagpersoner på baggrund af 296 udfyldte MiDAS-skemaer. Målet med artiklen er at beskrive oversættelsesprocessen fra engelsk til dansk og at præsentere den endelige MiDAS-DK.

Music in Dementia Assessment Scales, MiDAS, has been developed to evaluate changes in wellbeing in persons with dementia participating in music therapy. The MiDAS forms should be completed: 1) by the caregiver before and after the music therapy session to assess an impact in everyday life, or 2) by the music therapist immediately after the session to evaluate changes within the session. There was a great interest in using MiDAS in several European countries, including Denmark. Therefore, the developers of MiDAS explored which procedures is used for outcome measure translation and cultural adaptation, and based on this recommended a ten-step procedure. We applied this procedure in order to translate MiDAS and hereby develop the Danish MiDAS-DK. The Danish MiDAS version has been tested by more than 20 professionals and based on scoring of 296 MiDAS forms. The aim with this article is to describe the MiDAS translation process from English to Danish and to present the final MiDAS-DK.

Citation

Ridder, H. M., Lykkegaard, C., & McDermott, O. (2018). Dansk oversættelse af MiDAS, et redskab til assessment af musikterapi for personer med demens. Tidsskriftet Dansk Musikterapi, 15(1), 3-12

Journal Article Type Article
Acceptance Date Mar 3, 2018
Publication Date May 15, 2018
Deposit Date May 10, 2018
Publicly Available Date May 15, 2018
Journal Tidsskriftet Dansk Musikterapi
Print ISSN 1603-8800
Electronic ISSN 1603-8800
Publisher Dansk Musikterapeutforening
Peer Reviewed Peer Reviewed
Volume 15
Issue 1
Pages 3-12
Public URL https://nottingham-repository.worktribe.com/output/918750
Publisher URL http://vbn.aau.dk/files/279156977/Ridder_Lykkegaard_McDermott_2018F_MIDAS.pdf
Contract Date May 10, 2018

Files





You might also like



Downloadable Citations