Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Culture, Education and Politics: Greek and Roman Comedy in Afrikaans

Van Zyl Smit, Betine

Authors

Betine Van Zyl Smit



Contributors

S. Douglas Olson
Editor

Abstract

Afrikaans became an official language of the Union of South Africa in 1925. Many works of the Western canon that had been brought to the country by the colonial powers were translated into the new language. To boost the prestige of the language and to broaden the educational prospects of Afrikaans speakers, ancient dramas were translated into Afrikaans. In the second half of the 20thcentury, several comedies of Aristophanes (Frogs, Birds, Peace and Lysistrata) were translated or adapted, along with some of Plautus’ comedies. This paper examines how translators and adaptors transformed the ancient comedies to entertain contemporary South African audiences. Deeper resonances of some versions in different political contexts are also investigated.

Citation

Van Zyl Smit, B. (2014). Culture, Education and Politics: Greek and Roman Comedy in Afrikaans. In S. D. Olson (Ed.), Ancient Comedy and Reception (984-999). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781614511250.984

Publication Date Jan 1, 2014
Deposit Date Feb 10, 2014
Publisher De Gruyter
Pages 984-999
Edition first
Book Title Ancient Comedy and Reception
ISBN 9781614511663
DOI https://doi.org/10.1515/9781614511250.984
Public URL https://nottingham-repository.worktribe.com/output/1094057
Publisher URL https://www.degruyter.com/view/books/9781614511250/9781614511250.984/9781614511250.984.xml


Downloadable Citations