Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Outputs (301)

Innovation vs Practicality vs Entertainment (2023)
Journal Article
Mevel, P.-A., Robinson, J., & Tennent, P. (2023). Innovation vs Practicality vs Entertainment. inTRAlinea: Online Translation Journal, Special issue: Inclusive theatre-making: translation, accessibility and beyond, Article 2595

This article examines the use of inclusive technological solutions to promote accessibility on stage. Specifically, it concentrates on the way technological solutions are developed and integrated into a show’s design both in terms of the immersion an... Read More about Innovation vs Practicality vs Entertainment.

The influence of advocacy, infrastructure, policy-making, policy arbiters, and policy disruptors on language learning in English secondary schools since 1945 (2022)
Journal Article
McLelland, N. (2022). The influence of advocacy, infrastructure, policy-making, policy arbiters, and policy disruptors on language learning in English secondary schools since 1945. Documents pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde, 68, https://doi.org/10.4000/dhfles.8970

Taking the history of languages education policy in England as its case study, this paper examines how the practice of teaching and learning French and other languages has been shaped, in various ways, by advocacy; by institutional infrastructure; an... Read More about The influence of advocacy, infrastructure, policy-making, policy arbiters, and policy disruptors on language learning in English secondary schools since 1945.

Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen (2022)
Journal Article
Mével, P. A., Robinson, J., & Tennent, P. (2022). Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen. Journal of Audiovisual Translation, 5(2), 176-193. https://doi.org/10.47476/jat.v5i2.2022.227

In a deliberate and valiant effort to adapt to the conditions created by the recent pandemic, many theatre companies across the globe shifted their activities from the stage to online video platforms. But in releasing large portions of their back-cat... Read More about Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen.

Translation under Review: Placing the Increased Visibility of Translation in British Reviews into Its Wider Societal Context (2022)
Book Chapter
Gray, M. (2022). Translation under Review: Placing the Increased Visibility of Translation in British Reviews into Its Wider Societal Context. In M. Kornacki, & G. Massey (Eds.), Contextuality in Translation and Interpreting: Selected Papers from the Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning 2020–2021. Peter Lang International Academic Publishers

In The Translator’s Invisibility (1995), Lawrence Venuti claims that reviewers contribute to the notion of ‘invisibility’ of the translator by rarely addressing the ‘fact of translation’ at all. He asserts that, on the rare occasions that translation... Read More about Translation under Review: Placing the Increased Visibility of Translation in British Reviews into Its Wider Societal Context.

The Anti-city: representing La Défense in recent French film and fiction (2022)
Journal Article
Lane, J. (2023). The Anti-city: representing La Défense in recent French film and fiction. French Cultural Studies, 34(1), 49-61. https://doi.org/10.1177/09571558221144369

This article begins with the 2009 documentary, La Dépossession, by filmmaker Jean-Robert Viallet, suggesting that La Défense is depicted as an anti-city. It seeks to anatomise this trope and chronotope, examining the manner in which a range of recent... Read More about The Anti-city: representing La Défense in recent French film and fiction.

World(s) apart – Borges Coelho’s Museu da Revolução and Writing in (and of) a Changing World (2022)
Journal Article
Gonçalves Miranda, R. (2022). World(s) apart – Borges Coelho’s Museu da Revolução and Writing in (and of) a Changing World. Gragoatá - Revista dos Programas de Pós-Graduação do Instituto de Letras da UFF, 27(59), Article e54292. https://doi.org/10.22409/gragoata.v27i59.54292

This article will depart from Said’s position on the worldliness of texts and Pheng Cheah’s reflections on postcolonial literature as world literature (2016) towards a reading of João Paulo Borges Coelho’s 2021 novel Museu da Revolução. Borges Coelho... Read More about World(s) apart – Borges Coelho’s Museu da Revolução and Writing in (and of) a Changing World.

The reception of public health messages during the COVID-19 pandemic (2022)
Journal Article
McClaughlin, E., Vilar-Lluch, S., Parnell, T., Knight, D., Nichele, E., Adolphs, S., Clos, J., & Schiazza, G. (2023). The reception of public health messages during the COVID-19 pandemic. Applied Corpus Linguistics, 3(1), Article 100037. https://doi.org/10.1016/j.acorp.2022.100037

Understanding the reception of public health messages in public-facing communications is of key importance to health agencies in managing crises, pandemics, and other health threats. Established public health communications strategies including self-... Read More about The reception of public health messages during the COVID-19 pandemic.

Negotiating Mongolian ethnic identity through the teaching of Mandarin Chinese as a second language (2022)
Journal Article
Wu, J., McLelland, N., & Dauncey, S. (2024). Negotiating Mongolian ethnic identity through the teaching of Mandarin Chinese as a second language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(9), 3980-3994. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2134879

Despite growing attention paid to the language ideologies of teachers as actors in bilingualism or multilingualism studies, little research has examined whether and how power dynamics between majority and minority languages play a role in the promulg... Read More about Negotiating Mongolian ethnic identity through the teaching of Mandarin Chinese as a second language.