Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

All Outputs (14)

Emotional Responses to Aesthetically Integrated and Standard Subtitles in a Fantasy-Thriller Audiovisual Context (2024)
Journal Article
Leveridge, F., Mevel, P., & Tsikandilakis, M. (in press). Emotional Responses to Aesthetically Integrated and Standard Subtitles in a Fantasy-Thriller Audiovisual Context. Journal of Audiovisual Translation,

Situated at the intersection of Psychology, Film Studies, Accessibility Studies and Translation Studies, this article investigates the emotional correlates of two types of subtitles (standard and aesthetically integrated) on audiences in the context... Read More about Emotional Responses to Aesthetically Integrated and Standard Subtitles in a Fantasy-Thriller Audiovisual Context.

Learning emotional dialects: A British population study of cross-cultural communication (2023)
Journal Article
Tsikandilakis, M., Bali, P., Lanfranco, R. C., Kausel, L., Yu, Z., Boncompte, G., …Derrfuss, J. (2023). Learning emotional dialects: A British population study of cross-cultural communication. Perception, 52(11-12), 812-843. https://doi.org/10.1177/03010066231204180

The aim of the current research was to explore whether we can improve the recognition of cross-cultural freely-expressed emotional faces in British participants. We tested several methods for improving the recognition of freely-expressed emotional fa... Read More about Learning emotional dialects: A British population study of cross-cultural communication.

“The many faces of sorrow”: An empirical exploration of the psychological plurality of sadness (2023)
Journal Article
Tsikandilakis, M., Bali, P., Yu, Z., Karlis, A. K., Tong, E. M. W., Milbank, A., …Madan, C. (2023). “The many faces of sorrow”: An empirical exploration of the psychological plurality of sadness. Current Psychology, https://doi.org/10.1007/s12144-023-04518-z

Sadness has typically been associated with failure, defeat and loss, but it has also been suggested that sadness facilitates positive and restructuring emotional changes. This suggests that sadness is a multi-faceted emotion. This supports the idea t... Read More about “The many faces of sorrow”: An empirical exploration of the psychological plurality of sadness.

Innovation vs Practicality vs Entertainment (2023)
Journal Article
Mevel, P., Robinson, J., & Tennent, P. (2023). Innovation vs Practicality vs Entertainment. inTRAlinea: Online Translation Journal, Special issue: Inclusive theatre-making: translation, accessibility and beyond, Article 2595

This article examines the use of inclusive technological solutions to promote accessibility on stage. Specifically, it concentrates on the way technological solutions are developed and integrated into a show’s design both in terms of the immersion an... Read More about Innovation vs Practicality vs Entertainment.

Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen (2022)
Journal Article
Mevel, P., Robinson, J., & Tennent, P. (2022). Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen. Journal of Audiovisual Translation, 5(2), 176-193. https://doi.org/10.47476/jat.v5i2.2022.227

In a deliberate and valiant effort to adapt to the conditions created by the recent pandemic, many theatre companies across the globe shifted their activities from the stage to online video platforms. But in releasing large portions of their back-cat... Read More about Immersive, Creative, Inclusive: Areas of cross-fertilization between accessible captions for D/deaf audiences for the stage and for the screen.

“There Is No (Where a) Face Like Home”: Recognition and Appraisal Responses to Masked Facial Dialects of Emotion in Four Different National Cultures (2021)
Journal Article
Tsikandilakis, M., Yu, Z., Kausel, L., Boncompte, G., Lanfranco, R. C., Oxner, M., …Chapman, P. (2021). “There Is No (Where a) Face Like Home”: Recognition and Appraisal Responses to Masked Facial Dialects of Emotion in Four Different National Cultures. Perception, 50(12), 1027-1055. https://doi.org/10.1177/03010066211055983

The theory of universal emotions suggests that certain emotions such as fear, anger, disgust, sadness, surprise and happiness can be encountered cross-culturally. These emotions are expressed using specific facial movements that enable human communic... Read More about “There Is No (Where a) Face Like Home”: Recognition and Appraisal Responses to Masked Facial Dialects of Emotion in Four Different National Cultures.

“Speak of the Devil… and he Shall Appear”: Religiosity, Unconsciousness and the Effects of Explicit Priming in the Misperception of Immorality (2021)
Journal Article
Tsikandilakis, M., Qing Leong, M., Yu, Z., Paterakis, G., Bali, P., Derrfuss, J., …Mitchell, P. (2021). “Speak of the Devil… and he Shall Appear”: Religiosity, Unconsciousness and the Effects of Explicit Priming in the Misperception of Immorality. Psychological Research, https://doi.org/10.1007/s00426-020-01461-7

Psychological theory and research suggest that religious individuals could have differences in sensitivity to immoral behaviors and cognition compared to non-religious individual. This effect could occur due to perceptual and physiological difference... Read More about “Speak of the Devil… and he Shall Appear”: Religiosity, Unconsciousness and the Effects of Explicit Priming in the Misperception of Immorality.

Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences (2020)
Journal Article
Mével, P. A. (2020). Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences. Punctum: International Journal of Semiotics, 06(01), 203-219. https://doi.org/10.18680/hss.2020.0010

This article examines the importance of paratext – theoretically and practically – in getting D/deaf audiences to engage with theatrical performances. our notion of ‘accessible paratext’ necessarily involves multimodal forms of translation, and inter... Read More about Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences.

L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction (2019)
Journal Article
Mevel, P. (2019). L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 31(1), 47–68

This article examines the way in which banlieue French—a largely predominantly spoken linguistic variety—is used narratively and aesthetically in Y. B.’s novel Allah Superstar, and makes suggestions with regards to its English language translation. T... Read More about L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction.

"Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage (2018)
Journal Article
Mevel, P. (2018). "Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage

This article offers a comparative analysis of the way Hood films are subtitled into French on the one hand, and banlieue films are subtitled into English on the other. After placing the two genres in their respective cultural environment, this articl... Read More about "Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage.

Collision and collusion: contrasting representations of the translator-author relationship in two contemporary Francophone novels (2018)
Journal Article
Mevel, P., & Cornelio, D. (2018). Collision and collusion: contrasting representations of the translator-author relationship in two contemporary Francophone novels. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 29(1), 139–160. https://doi.org/10.7202/1050711ar

Here we will focus on French writer Brice Matthieussent’s 2009 Vengeance du Traducteur and Québécois Jacques Poulin’s 2006 La traduction est une histoire d’amour which present apparently contradictory viewpoints on the role of the translator and tran... Read More about Collision and collusion: contrasting representations of the translator-author relationship in two contemporary Francophone novels.

On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French: transnational hybridity (2014)
Journal Article
Mevel, P. (2014). On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French: transnational hybridity. inTRAlinea: Online Translation Journal,

The polysemiotic nature of subtitled films, whereby textual information (the subtitles) is combined with other audiovisual cues (the pictures and the soundtrack of the film) makes them very vulnerable as a form of translation, as well as a peculiar o... Read More about On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French: transnational hybridity.